zvláštní poděkování
Quantcom.cz

Slovácké divadlo mění název komedie …

Jiří Hejcman a Klára Vojtková - Jak je důležité ho mít …

autor: archiv divadla   

zvětšit obrázek

Ve Slováckém divadle řeší nepříjemnou situaci. Kvůli soudnímu sporu jsou nuceni změnit název komedie JAK DŮLEŽITÉ JE MÍT FILIPA. Proč? Psal se rok 1949, když překladatel J. Z. Novák uvedl do češtiny slavnou hru Oscara Wildea, a to pod názvem Jak je důležité míti Filipa. Hra byla uvedena na mnoha českých jevištích, dočkala se stovek repríz. Jak šel ale čas, jazyk, se kterým pan překladatel pracoval, přestal být současný. K situaci se postavil překladatel Pavel Dominik, hru znovu převedl do češtiny a ponechal podobný název – JAK DŮLEŽITÉ JE MÍT FILIPA. To se ale dědicům autorských práv původního překladatele ani trochu nelíbilo a Pavla Dominika zažalovali, ať prý si vymyslí název svůj.

Výsledek? Doplácejí na to diváci. Slovácké divadlo, které nový překlad používá, totiž obdrželo doporučený dopis, podle kterého musí do pěti dnů od jeho doručení inscenaci s původním názvem stáhnout z repertoáru, nebo si ji pojmenovat jinak. „Je nám moc líto, že jsme byli do nepříjemného sporu zataženi. Znamená to pro nás komplikace, změny, vysvětlování a na konci jsou diváci, kteří nemohou vůbec za nic. Ti se chtějí bavit, užívat si dobrého divadla. A ačkoliv je z naší strany po právní stránce všechno v pořádku, omlouváme se všem, kterým tato dle nás zbytečná hádka zkomplikovala život. Snad v ní vyhraje ten, kdo má filipa,“ říká mluvčí souboru Josef Kubáník s tím, že v divadle měli doslova několik hodin na to, aby vymysleli název nový. Režisér zmiňované inscenace a ředitel slovácké scény Igor Stránský rozhodl, že od začátku října bude uváděna pod názvem JAK DŮLEŽITÉ JE HO MÍT…

Co na to autor překladu Pavel Dominik? „Pokud jde o mě, budu nadále zastávat názor, že jsem plně oprávněn pro svůj překlad hry Oscara Wildea používat titul "Jak důležité je mít Filipa". Protože ale chápu vaši situaci a rozhodně nechci, aby ješitnost kohokoli ze zúčastněných převážila nad zdravým rozumem, souhlasím s tím, abyste po nezbytnou dobu používali pro můj překlad titul odlišný od mého,“ vzkázal divadelníkům do Uherského Hradiště.

Komedie JAK DŮLEŽITÉ JE HO MÍT… je na repertoáru uherskohradišťského divadla od poloviny června a mezi diváky se těší velké oblibě. Divadelníci věří, že se na tom po změně názvu nic nezmění.

1.10.2012 20:10:59 Redakce | rubrika - Zákulisí/ Klípky

Časopis 18 - rubriky

Archiv čísel

reklama

Asociace profesionálních divadel České republiky

Časopis 18 - sekce

HUDBA

Pet Shop Boys: Nonetheless

Přebal alba

Legenda taneční a elektropopové hudby. Britské duo Pet Shop Boys proslulo už koncem osmdesátých let, kdy vydal celý článek

další články...

LITERATURA/UMĚNÍ

Oceněné drama Píseň jmen

Píseň jmen

Píseň jmen
Tim Roth a Clive Owen jako přátelé, do jejichž dětství vstoupila druhá světová válka. Oceněné ka celý článek

další články...