zvláštní poděkování
Quantcom.cz

Atlantis chystá Othella

Překladatel Martin Hilský

autor: archiv   

Pomyslnou třešničkou na dortu pro skutečné fajnšmekry letošního 9. ročníku Letních Shakespearovských slavností na Pražském hradě by se mělo stát nové vydání Shakespearova Othella - divadelní hry popisující lásku žárlivého Maura a krásné Desdemony, která díky Jagovým intrikám nabude tragického konce – v překladu profesora Martina Hilského.
Martin Hilský, anglista, překladatel, esejista a profesor anglické literatury na Karlově Univerzitě, patří k našim předním překladatelům díla Williama Shakespeara. Téměř všechna představení na Pražském hradě se hrála s využitím jeho textů. Zajímavostí je překlad Romea a Julie pro předloňskou premiéru, kde mu se slovenskými pasážemi pomohl básník Ľubomír Feldek. O rok později si to prohodili a Hilský vypracoval české části textu pro Feldekův nový slovenský překlad Kupce benátského, jež bude na Hradě uváděn letos. Své bravurní, sofistikované konstrukce Hilský vždy opírá o důkladnou znalost jazyka a dobových reálií. Díky tomu z jeho překladů - se vší úctou vůči předloze - vždy vyzařuje jiskřivost a moderní pohled.

Letošní nabídku Shakespearovského festivalu společně s nakladatelstvím Atlantis hodlá Hilský obohatit o dvojí vydání Othella. Zatímco v prvním případě by mělo jít o levný, dalo by se říci konzumní, český překlad, dostupný všem zájemcům, kteří chtějí rozšířit stav divadelních textů ve své knihovně, druhé vydání je určeno divadelním labužníkům. Jedná se o rozšířené dvojjazyčné vydání doplněné množstvím kritických poznámek, úvodních studií a komentářů, zabývajících se nejen samotnou hrou, studiem historických faktů a nejrůznějších souvztažností, předchozími divadelními uvedeními a interprety hlavních postav, ale i zařazením a významem hry v kontextu doby. Zcela jistě tak půjde o inspirativní pohled na tuto hru, kterou mimo jiné přeložil již v roce 1997, zahrnující čtenáře množstvím otázek a možná i nějakou tou odpovědí. Každopádně skvěle doplní divadelní zpracování, které letos na Shakespearovských slavnostech v premiéře uvede režisér Petr Kracik s Michalem Dlouhým a Lucií Vondráčkovou v hlavních rolích. I proto je vydání této publikace naplánováno na 21. června 2006, kdy má být premiéra divadelní inscenace.

12.6.2006 01:06:14 Jaroslav Pokorný | rubrika - Zprávy

Časopis 17 - rubriky

Archiv čísel

reklama

Bastard (Městské divadlo Brno)

Články v rubrice - Zprávy

Pavel Soukup získává Cenu za mimořádný přínos

Pavel Soukup

Cenu za mimořádný přínos v oblasti audioknih a mluveného slova za rok 2023 získává Pavel Soukup. Český herec m ...celý článek


Audioknihou roku 2023 se staly memoáry

Vlastní životopis

Vítězem ankety Audiokniha roku 2023 se stala memoárová kniha Vlastní životopis spisovatelky Agathy Christie na ...celý článek



Časopis 17 - sekce

DIVADLO

Divadlo LETÍ představí příběh Olive Oylové

LÁSKA/Argumentační cvičení (zkouška)

Nekompromisní text izraelské autorky Sivan Ben Yishai LÁSKA/Argumentační cvičení, bourá veškerá tabu týkající celý článek

další články...

HUDBA

Michal Horáček: Český kalendář

Přebal alba

Michal Horáček je český spisovatel, esejista, novinář, textař, básník, producent, vystudovaný antropolog. Je c celý článek

další články...